En la edición de 2000-2001 se buscó mantener en principio la estructura y los procedimientos curatoriales de inSite’97. Esta vez el equipo curatorial estuvo conformado por Susan Buck-Morss, Ivo Mesquita, Osvaldo Sánchez y Sally Yard. Un progreso decisivo en esta edición fue la solidez intelectual y la voluntad experimental y política que animó la convocatoria curatorial. De igual modo esta edición asumió obras de producción compleja y logró densificar sus pesquisas críticas y su visión artística más allá del marco representacional identitario.

En palabras del equipo de curadores: “Estamos interesados en definir cómo el espacio público ha sido secuestrado por el discurso del Estado moderno dentro de la sintaxis de la identidad nacional. Queremos desarticular la noción histórica del paisaje —percibida como una determinación geopolítica de territorios y patrias arraigadas— y promover prácticas que tracen las dinámicas contemporáneas, revelando sus diferencias entretejidas y su ásperas similitudes, dando lugar a intercambios imposibles de predecir” [fundamento curatorial].

Esta edición no tuvo el formato de exposición intensiva de las anteriores ediciones. Primeramente se expandió el marco temporal de programación a cinco meses, y las exigencias de las piezas, muchas entendidas ahora como procesos, le otorgaron a las residencias una mayor consistencia y propusieron nuevos modelos artísticos de investigación de campo.

inSite’2000-2001 ganó precisión crítica en su modo de entender la topología fronteriza como un modelo dinámico del capital globalizado necesario de analizar; más que como una espacialidad rica en indicios culturales de binacionalidad y de inscripciones identitarias. Esta precisión crítica sobre la prominencia problémica del área San Diego/ Tijuana se planteaba a los artistas como la oportunidad para redefinir la noción de la práctica cultural en el espacio público como un entramado político específico dentro de tensiones y dinámicas de mayor vínculo global. Las exigencias críticas de estas aseveraciones curatoriales hacían énfasis en propuestas de asociación que endosaran el modelo de laboratorio. inSite’2000-2001 abogó decididamente por una práctica artística en lo público, más socializada, y enfocada en la idea de proceso. Lo público no era meramente una condición espacial. El público debía dejar de ser espectador para convertirse en co-partícipe en varias piezas de performance delegado.

inSite’2000-2001 marcó la prominencia internacional del proyecto en su modelo de práctica artística procesual en el espacio público; verificable en el alto perfil de los artistas convocados, y en la complejidad y volumen de las producciones realizadas.

_Artistas

Carlos Amorales, Gustavo Artigas, Judith Barry, Alberto Caro Limón, Jordan Carndall, Arturo Cuenca, Roman de Salvo, Mauricio Dias & Walter Riedweg, Mark Dion, Rita González & Norma Iglesias, Silvia Gruner, Jonathan Hernández, Fussible, Torolab, Alfredo Jaar, Komar & Melamid, Iñigo Manglano-Ovalle, Allan McCollum, Mónica Nador, Ugo Palavicino, Héctor Pérez, Armando Rascón, Lorna Simpson, Valeska Soares, Meyer Vaisman, Jeffrey Vallance, Glen Wilson, Krzystof Wodiczko.

_Aliados y patronos

Carlos Amorales
The Invisible Man (My Way) [El hombre invisible (A mi manera)] Auditorio Municipal de Tijuana & The Wyndham Emerald Plaza Hotel, San Diego

Carlos Amorales llevó por primera vez a Tijuana y San Diego a su alter ego, el luchador Amorales. Amorales se presentó en dos eventos: en una pelea dentro del programa normal de lucha libre en el Auditorio Municipal de Tijuana y en una noche de gala en un lujoso hotel de San Diego, cuyo espectáculo principal fue la pelea de Amorales contra Amorales. Participaron además los luchadores Satánico y El Último Guerrero y amenizó la noche la música de Silverio. El personaje de Amorales no tiene una personalidad definitiva o establecido, es un cascarón que se rellena durante una situación; Amorales se convierte en lo que el contexto determine y cómo sea leído según el público de la situación.

[gallery columns="4" link="file" ids="439,440,441,442,443,444,445,446"]

Gustavo Artigas
The Rules of the Game (Las reglas del juego) Col. Libertad, Tijuana. Gimnasio de la preparatoria Lázaro Cárdenas, Tijuana

Las reglas del juego fue un proyecto en dos partes: la parte inicial consistió en la implementación de una cancha de frontón justo frente a la barda fronteriza en la colonia Libertad, Tijuana; la segunda parte fue un evento deportivo en la Preparatoria Lázaro Cárdenas, el viernes 13 de octubre de 2000, en la misma ciudad. En esta segunda parte Artigas invitó a dos equipos de baloncesto de San Diego, a jugar uno contra el otro. Al mismo tiempo se invitó a dos equipos de fútbol de salón de Tijuana, a jugar uno contra el otro (los cuatro equipos en el mismo lugar, al mismo tiempo). A pesar de que cada juego es diferente, la tolerancia necesaria para convivir se basó en las negociaciones necesarias para compartir el espacio común. El proyecto utiliza como elemento principal algunas estructuras de juego y deporte comunes en la zona de la frontera que divide México y Estados Unidos.

[gallery columns="4" link="file" ids="454,453,452,451,450,449,448,455"]

Krzystof Wodiczko
Proyección en Tijuana (Proyección en Tijuana) Centro Cultural Tijuana

Después de un proceso de más de dos años de cuidadosa preparación, el proyecto de Wodiczko culminó en dos proyecciones monumentales sobre la fachada convexa del Teatro Omnimax del Centro Cultural Tijuana. El objetivo del proyecto fue dar visibilidad y voz a las mujeres que trabajaban en la industria maquiladora en Tijuana a través de tecnología de punta. Parta la proyección el artista diseñó una especie de casco con una cámara y micrófono integrados dirigidos al rostro de la testigo. Este casco les permitía el movimiento y a la vez era capaz de mantener fija la imagen del rostro durante la entrevista. La cámara estaba conectada a dos proyectores de gran potencia, así como a bocinas que transmitían los testimonios en vivo.
Las proyecciones fueron una mezcla de intervenciones en vivo —la primera vez en la carrera del artista— y testimonios pregrabados. El artista trabajó casi un año en talleres intensivos con las participantes y contó con la colaboración de asociaciones de apoyo a la mujer. En los testimonios se denunciaron problemas de abuso laboral, sexual, desintegración familiar, alcoholismo, represión política y violencia doméstica, en una plaza pública frente a más de 1,500 espectadores.

[gallery columns="4" link="file" ids="456,457,458,459,460,461,462,463"]

Mauricio Dias & Walter Riedweg
MAMA. San Ysidro border crossing, Pasillo turístico, entrada peatonal a México

MAMA se desarrolló después de un largo proceso de trabajo, principalmente con los oficiales de Canine for U.S. Customs, pero también con otras agencias gubernamentales de Estados Unidos y México, y con grupos de individuos en espera de cruzar la frontera sin documentos. El resultado final del proyecto fue una videoinstalación presentada en dos cuartos colocados frente a frente. En el exterior del cuarto uno se leía la palabra Motherland y en el interior se mostraba un video de los agentes aduanales que trabajan con perros en la Garita de San Ysidro, así como cajas de luz con las imágenes de los caninos más destacados en la preservación de la frontera. Los agentes hablan de su relación con sus perros, sus experiencias y actitudes frente a la gente con la que tratan diariamente. Los artistas preguntaron a los oficiales su definición de territorio y de autoridad. A un lado de la entrada del cuarto dos se leía Rituales viciosos. El video mostraba en repetición mecánica el momento preciso en el cual un grupo de personas en espera, intenta saltar la barda fronteriza hacia los Estados Unidos.

[gallery columns="4" link="file" ids="471,470,469,468,467,466,465,464"]

Lorna Simpson
Duet (Dueto) Locaciones de Tijuana y San Diego

Dueto la primera película a color de la artista, se filmó en locaciones de Tijuana y San Diego con la participación de actores y técnicos locales. Fue realizado como filme para dos proyectores paralelos y se presentó en el in(fo)SITE de Tijuana (noviembre 2000- febrero 2001). En la película se entretejen varias historias privadas en distintos espacios laborales.

[gallery columns="4" link="file" ids="474,475,476,477"]

Mark Dion
Blind/ Hide (Ciego/ Esconde) Tijuana River Estuary Reserve, San Diego

Mark Dion seleccionó la desembocadura del río Tijuana del Tijuana Slough National Wildlife Refuge, con el fin de yuxtaponer una serie de elementos característicos de la frontera con los del refugio. El Refugio es un parque pequeño pero importante que concentra y ejemplifica una serie de problemas críticos, culturales y ambientales del área, en donde se padecen las políticas de la frontera, sus problemas de uso de suelo, contaminación y la exigencia de presencia militar y policiaca.
Dion explica de manera sintética lo que significa y motiva su proyecto llamado Blind/ Hide situado en tal área. “Blind/Hide es una pequeña edificación situada en el Tijuana Slough National Wildlife Refuge, cuyo uso es la observación de aves. Cada aspecto de la estructura responde a los requisitos arquitectónicos de una estación para la observación de la fauna, pero se rige por parámetros estéticos que incitan la producción de significados. […] Mi obra no se refiere meramente a los pájaros como especies e individuos, también los considera como un poderoso elemento simbólico en la historia de las artes visuales así como un indicador muy real de la situación ambiental”.

[gallery columns="4" link="file" ids="1532,1533,1534,1535"]

Valeska Soares
Picturing Paradise (Visualizando el Paraíso) Playas de Tijuana /Border Field State Park

Con el propósito de crear la ilusión de que existen aperturas en la frontera, Soares instaló grandes placas metálicas, pulidas como espejos, sobre la barda que separa Playas de Tijuana y el Border Field State Park. Sobre estos espejos metálicos grabó un fragmento de Ciudades Invisibles, de Italo Calvino. El texto describe dos ciudades que entablan una relación reflexiva e íntima la una con la otra. Picturing Paradise se propone articular las relaciones entre las dos ciudades separadas, que son espejo y reflejo la una para con la otra, creando un campo ilusorio en la frontera.
Durante la instalación de los espejos metálicos, agentes de la Patrulla Fronteriza se acercaron para examinar el trabajo y después de leer el texto de Italo Calvino, solicitaron que el siguiente texto se incluyera en la cédula de la pieza: “El texto que se incluye en Picturing Paradise fue elegido por la artista y no refleja la opinión de la Border Patrol o del State Parks Srvice.”
Aquí un fragmento del texto de Calvino:

“Los antiguos construyeron Valdrada a orillas de lago, con casas todas de galerías una sobre otras y calles altas que asoman al agua parapetos de balaustre. De modo que al llegar el viajero ve dos ciudades: una directa sobre el lago y una de reflejo, invertida. No existe o sucede nada en una Valdrada que la otra Valdrada no repita […] El espejo acrecienta unas veces el valor de las cosas, otras lo niega. No todo lo que parece valer fuera del espejo resiste cuando se refleja. Las dos ciudades gemelas no son iguales, porque nada de lo que existe o sucede en Valdrada es simétrico: a cada rostro y gesto responden desde el espejo un rostro o gesto invertido punto por punto. Las dos Valdradas viven la una para la otra, mirándose constantemente a los ojos, pero no se aman.”

Italo Calvino, Ciudades Invisibles

[gallery columns="4" link="file" ids="1539,1538,1537,1536"]

Judith Barry
Border stories working title from one side to another (Historias fronterizas título de trabajo de un lado al otro) Old First National Bank Building, San Diego

Como respuesta a la falta de espacio para el trabajo independiente en la industria de las telecomunicaciones, Barry diseñó y produjo una “red de televisión” para ser presentada en cuatro ventanas del antiguo edificio del First National Bank, en el centro de San Diego. La artista se basó en los modelos gemelos de MTV (en su primera etapa) y Deep Dish (Paper Tiger TV). La red incorporó cortometrajes producidos en San Diego y Tijuana por la artista, así como otros trabajos realizados por videoastas locales, del país y del extranjero. Los cortos de Barry son viñetas donde se presentan historias de intercambio que abarcan desde los temas más dramáticos hasta los más cotidianos.
Al situar este proyecto en la calle se pretendió atraer un público más amplio que el que generalmente asiste a las exposiciones y generar algo similar al desvío situacionista pero a diferencia con éste que sucede sin previo aviso al estilo guerrilla, Border stories pretende, a decir de Barry, mantener su potencia liberadora, dentro de una ejecución más estable del soporte.
“El Flâneur -(paseante, callejero)- podría convertirse en un crítico anarquista, un dériviste cuya investigación podría poner al descubierto los síntomas de desintegración en la concretización de lo que Guy Debord llamó “la sociedad del espectáculo”. J Barry

[gallery columns="4" link="file" ids="1540,1541,1542,1543"]

Íñigo Manglano-Ovalle
Search (En búsqueda) Plaza monumental de Playas de Tijuana

Trabajando con un productor de velas de San Diego, el artista creó un plato reflector blanco, sobre el cual colgó una antena que enviaba señales de radio al espacio. El “ruido blanco” de esta señal fue ampliado y transmitido a través de bocinas colocadas alrededor de la plaza de toros. Esta amplificación creaba una vibración física fuerte dentro de este ambiente. El proyecto de Manglano-Ovalle hace referencia a la situación de los aliens, los trabajadores mexicanos indocumentados que cruzan la frontera entre Estados Unidos y México en forma ilegal en busca de una “vida mejor”. Dentro de su proyecto, el artista traduce y equipara este flujo territorial, así como la búsqueda y añoranza asociadas a estos ilegales, con el interés por descubrir vida extraterrestre. El énfasis vertical de este proyecto y la forma en la que enmarca el cielo, agrega una referencia espiritual a la nostalgia de esta búsqueda, que contrasta con la fuerte horizontalidad del paisaje fronterizo en este lugar.
Durante el fin de semana de apertura del proyecto, FISSIBLE, el grupo de música electrónica con sede en Tijuana, le preguntó al artista si podían hacer una tocada con esta señal de radio, que dio como resultado un palomazo para los miembros de la escena musica local.

[gallery columns="4" link="file" ids="1544,1545,1546,1547"]

Alfredo Jaar
(La nube) The Cloud

El proyecto de Jaar estuvo concebido como un monumento efímero para conmemorar a aquellos que han fallecido intentando cruzar la frontera entre México y Estados Unidos durante los últimos diez años. La Nube consistió en más de mil globos blancos suspendidos sobre la frontera. En colaboración con los organismos de apoyo a migrantes se llevó a cabo una ceremonia en presencia de los familiares de las víctimas y en la cual los globos fueron liberados sobre la barda fronteriza.
En la mañana del sábado 14 de octubre de 2000 se reunieron alrededor de 600 personas en la Avenida Internacional, junto a la frontera con Estados Unidos. El programa duró poco menos de una hora. Se tocó música en vivo en ambos lados de la barda: Albinioni, Bach y Veracini. Se leyeron poemas del tijuanense Víctor Hugo Limón y se mantuvo un minuto de silencio. Al final La Nube, formada por más de mil globos blancos y suspendida sobre la barda, fue liberada. Durante el breve tiempo de la ceremonia, la barda desapareció virtualmente ante los ojos indiferentes de varios agentes de la Patrulla Fronteriza.

[gallery columns="4" link="file" ids="1548,1549,1550,1553"]

_Algunos proyectos

Insituciones participantes

Athenaeum Music and Arts Library, Centro Cultural de la Raza, Centro Cultural Tijuana, CECUT, Centro de Humanidades de Baja California, AC, CEHU, CETYS Universidad, Children´s Museum of San Diego, Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, CONACULTA, El Colegio de la Frontera Norte, Founders Gallery, University of San Diego, Imperial County Historical Society Pioneers´ Museum and Culture Center, Installation, Insitituto de Cultura de Baja California, ICBC, Instituto Municipal de Arte y Cultura, IMAC, Instituto Nacional de Bellas Artes, INBA, Insittute of the Americas, University of California, San Diego, Mexican Cultural Insitute of San Diego, Museum of Photographic Arts, San Diego Boys and Girls Club, San Diego Museum of Art, Southwestern College, Stepping Art Gallery, San Diego State University, Calexico, Stuart Collection, University of California, San Diego, Sushi Performances and Visual Art, Universidad Autónoma de Baja California,Universidad Iberoamericana plantel Noroeste, University Art Gallery, San Diego State University

Instancias gubernamentales de apoyo

Secretaría de Turismo del Estado de Baja California, Comisión de Filmaciones de Tijuana B.C., México, Dirección de Policía y Tránsito Municipal de Tijuana B.C., México, San Diego Film Commission, Instituto Nacional de Migración, Grupo Beta, Tijuana B.C., México, Comisión de Avalúos de Bienes Inmuebles Nacionales, CABIN, US Customs, US Immigration and Naturalization Service,The International Water and Boundaries Commission, Comisión Internacional de Límites y Aguas entre E.U.A y México, US Border Patrol, US Fish and Wildlife, California Department of Parks and Recreation

Government Support/ Apoyo Gubernamental

California Arts Council, Center City Development Corporation, City of San Diego Commission for Arts and Culture, Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, Fondo Mixto de Promoción Turística de Tijuana, Fondo Nacional para la Cultura y las Artes, Gobierno del Estado de Baja California, Instituto Mexicano de Cooperación Internacional, SRE, Instituto Nacional de Bellas Artes, National Endowment for the Arts, United States Embassy, Mexico City, XVI Ayuntamiento de Tijuana

Foundations/ Fundaciones

The Burnham Foundation, The International Community Foundation, The James Irvine Foundation, The Jumex Foundation, Mex-Am Foundation, The Lucille and Ronald Neeley Foundation, The Rockefeller Foundation,The Schoepflin Foundation, US-Mexico Fund for Culture

Major Individual Sponsors/ Principales patrocinadores individuales

James and Mary Berglund, Barbara Borden and Joel Mack, Dolores Cuenca, Peter Goulds, Eloisa and Chris Haudenschild, Michael Lee, Jaqueline Littlefield, Randy Robbins and Helena Stage, The Krichman Trust, Víctor and Hilda Vilaplana, Barbara Walbridge

 Major Business Sponsors/ Principales empresas corporativas

Aeroméxico, Alden Design Associates, Austin Veum Robbins Parshalle, Calimax, Courtyard by Marriott, Downtown San Diego, Fotográfika Publicidad, Grupo Geo, Grupo Jumex, Packet Video, QUALCOMM, Rudolph and Sletten Contractors & Engineers, Seltzer Caplan McMahon Vitec, The Spreckets Building, Telcel, Telnoir

 Business Sponsors/ Empresas corporativas

Balboa Tennis Club, Caliente, Cervecería Tijuana, Cinépolis Plaza Río, Cheese Shop, Comex, Enterprise Car Rental, Flir Systems, Inc., Periódico Frontera, Hoffman Video, Hotel Camino Real, Hotel Pueblo Amigo, Hotel la Villa de Zaragoza, L.A. Cetto, La Prensa, Maritime Museum of San Diego, Ralphs Grocery Company, Rijksakademie van Beeldende Kunsten, Televisa S.A. de C.V., TV Azteca, Baja California.